“Çeviri, Teknoloji ve Piyasa” Konulu Bir Anket Çağrısı

Dergimizin yazarlarından ve Çeviri ve Teknoloji adlı kitabın sahibi İzmir Ekonomi Üniversitesi, Mütercim-Tercümanlık bölümü eğitmeni Yrd. Doç. Dr. Mehmet Şahin yeni bir bilimsel çalışma için çevirmenlerin desteğini rica ediyor. Mehmet Şahin’in yürütmekte olduğu bir diğer çalışma da Çeviri İntihali konulu TÜBİTAK araştırmasıdır. (Mehmet Şahin’in yürüttüğü çalışmalarla ilgili bir gazete haberi: “İzmir Ekonomililer çeviride de öncü!“)   Değerli çevirmen dostumuz, Türkiye’de çeviri teknolojileri eğitimi ve bu alanda yapılan akademik çalışmalar, alandaki sorunlar, ihtiyaçlar ve eğilimler konularını işlediğim bir bilimsel araştırma çalışması yürütüyorum. Çalışma kapsamında hazırladığım ankete katılmanız ve görüşlerinizi sunmanız çok büyük ve önemli katkılar sağlayacaktır. Çevirilerinizde ya da şirketinizde çeviri teknolojileri kullanmasanız bile vereceğiniz yanıtlar Türkiye’deki genel tablonun çıkarılmasını sağlayabilecektir.   Ankete ulaşabileceğiniz adres şöyledir: https://docs.google.com/forms/d/1f4meqLbLWGcHKg0CSg9_g-TMw1dNw2VpvogRzS64CSs/viewform?usp=send_form   Bu e-postayı Türkiye’de yazılı ya da sözlü çeviri alanında çalışan çevirmenlere ve çeviri şirketleri/büroları yetkililerine e-posta yoluyla yönlendirebilir ya da bana ilgili kişilerin iletişim bilgilerini iletebilirsiniz. Bunun için şimdiden teşekkürlerimi sunarım. Değerli zamanınız ve katkılarınız için teşekkür eder, iyi çalışmalar dilerim.   Saygılarımla, Mehmet Şahin   Yrd. Doç. Dr. Mehmet Şahin İzmir Ekonomi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Mütercim Tercümanlık Bölümü Sakarya Caddesi, No:156 35330 Balçova – Izmir   Telefon             : 90 (232) 488 8511 Belgegeçer       : 90 (232) 279 2626...

Read More

Bakü’den Newcastle’a Çeviri İntihali Macerası: Her Yer İntihal, Her Yer..

Mayıs sonunda Bakü’ye gidip Uluslararası 21. Yüzyıl Penceresinden Kültür ve Kimlik konferansında “Çevirmen Kimliği ve Çeviri İntihalinin Tehlikeleri” sunumu yaptıktan üç hafta sonra Haziran ortasında Newcastle’a gidip 6. Uluslararası İntihal Konferansı’nda “Lost in Plagiarism: Retranslation vs Reproduction” sunumunu yapmak etkileyici bir deneyimdi. Böylece 2006 yılı Nisan ayında İstanbul’da bir gazetenin hediyesi olarak verilen bir Ölü Canlar kitabının incelenmesiyle başlayan çeviribilimsel intihal araştırmaları, sekiz yıl sonra bir TÜBİTAK projesi biçiminde dünyanın iki ayrı ucuna taşınmış oldu.

Read More