Çeviri ve Teknoloji – Mehmet Şahin – İzmir Ekonomi Üniversitesi Yayınları

Yazarlarımızdan Yrd. Doç. Dr. Mehmet Şahin’in Çeviri ve Teknoloji adlı kitabı İzmir Ekonomi Üniversitesi Yayınları arasından çıktı. Çevirinin teknolojiyle ilişkisini en güncel haliyle, sözcük işlemcilerden terim bankalarına, Google Çeviri’den Second Life dünyasına dek çok çeşitli konularıyla ele alan çalışma, alanının ilk çalışması olma özelliği taşıyor. Renkli, 164 s. ISBN: 978-975-8789-52-8. Kitaptan Giriş yazısını aktarıyoruz.

Read More

Twitter Notları 2012-05-08

Erciyes Üniversitesi'nde 2. Uluslararası Asya Dilleri Sempozyumu http://t.co/GwNZKgag # Oryantalizm, Stepte Ezan Sesleri ve Siyonizm Dosyası gibi kitapların çevirmeni, üstat Nezih Uzel vefat etti – http://t.co/oIkhWcpH # Yarın Ankara'da Türkiye Çeviri Öğrencileri Birliği Ulusal Çeviribilim Öğrenci Çalıştayı günü, katılım serbest http://t.co/7fB5gzWo # Doğru: Resmi kurumlar spora da maaş ödemesin, destek olsun.. En doğrusu: Yönetim de kamudan çıksın, özelleştirilsin http://t.co/fJKr5Xka # Özel not: Süt Alerjisi diye bir şey var, Sütler artık katkılı, kalsiyum için çocuğa süt ürünleri vermek şart değil, Pekmez de kullanılabilir # @Ceviribilim Oğlumda çıktı, 2.5 yıldır süt ürünü kullanmıyor, tahin-pekmez yiyor, alerji kusma ve kızarmayla belli oldu, bence sorun sütte.. in reply to Ceviribilim # @Ceviribilim Yani gdo'larla beslenen hayvanların sütlerini okul çocuklarına alerji testi yapmadan vermek tam bir şirket-devlet politikası in reply to Ceviribilim # Bu ne yahu! Süt projesinin adı "Bugün Bizdensiniz" – yazın da meyve suyu vereceklermiş, ne demek "bugün bizdensiniz" http://t.co/oF72GQrI # Çocuklar bedavacı mı yani, promosyon nesnesi, denek kitle mi okul çocukları – "Bugün Bizdensiniz?" Nasıl bir resmi ağız? # @translatorgeek Güleceğim ama bu süt alerjisi öldürebiliyor, sağlık taraması da bir şirkete verilir – sonra özel tiyatro oyununu sahnelerler in reply to translatorgeek # @translatorgeek Bir vali "çaylar şirketten" üslubuyla konuşamaz, bu başka manada bir küçülmek – beceriksiz değil aldırışsızlar bence in reply to translatorgeek # @translatorgeek Üniv.'lere bağlı araştırma hastanelerini kapatacaklar ilaç ve malzeme şirketleri için.. in reply to translatorgeek # "mevsimsel süt arzı fazlalığının değerlendirilerek üretimde istikrarın sağlanması için" Ben senin $&%&'$$^^$&%$$!!! http://t.co/Bb0ZCoK4 # Okula giden çocuğa: "Yavrum, yolda ve okulda tanımadığın kimselerden ve okul görevlilerinden asla yiyecek ve promosyon alma. Okulu kır." # "özel okullar hariç olmak üzere .. beşinci sınıfa kadar" süt arzı fazlası tükettirilecektir. Özel yurttaş olmak lazım. http://t.co/TqFoOxLD # "sizi hack'lemedik, 'psikolojik' olarak öyle görüyorsunuz" http://t.co/n2Sr810H # "Bugün bizdensiniz"e yanıt verilmiş: REDHACK-ÇOCUKLARI ZEHİRLEYEN SÜT FİRMALARI HACKLENDİ: http://t.co/6zUb08p1 # "Stalinizm ya da Stalin İnsanın İnsanlığını Nasıl Kurtardı?" Zizek, Osmanlının ağalarına değil, ahalisine sesleniyor? http://t.co/Hcy2pXh7 # "Devlete ilişkin hizmetleri kendi işçileri aracılığıyla gerçekleştirmek isteyen yöneticiler bu gün yargı önünde." http://t.co/5qYOSKM2 # Tüçeb'çiler bu saatlerde Ankara yolunda.. Etkinlik saat sabah 9'da başlayacak.. # @Ceviribilim Düzeltme :) Bu sabah saat 9'da başlayacak.. in reply to Ceviribilim # Tüçeb etkinliği Hacettepe'den CANLI YAYIN YAPACAK. Etkinlik http://t.co/9flhPe97 üzerinden seyredilebilecek. # "Çevirmenin Notu" dergisinin yayın yönetmeni çevirmen Tozan Alkan, Metin Altıok Şiir Ödülü'nü kazandı. http://t.co/5EqArS5V # Ümit Kıvanç 3 yıl sonra intihalizmin varlığını kabul mu etmiş oldu? http://t.co/1pZ1PRL3 & http://t.co/QqLjZbCW # Odatv, Star Klasikler Kampanyası'nın çevirmeninin kim olduğunu, yazar isimi taşımayan bir haberle sormuş http://t.co/cL8UUF6u # Star Klasik Kitaplar Kampanyası'nın kitaplarını bir yazılım şirketi hazırlamış.. http://t.co/gg6DS82s # Çok yanıltıcı bir haber. TCA'nın bir üniversiteye açtığı davayı kaybetmesini çarpıtarak, ABD'ye genelleyerek veriyor.. http://t.co/18gKjmJD # Haberin doğrusu: üniversite TCA sitesini güvenilir kaynak saymıyor, TCA bunu...

Read More

Twitter Notları 2012-05-01

Tezcan yanlış haberini düzeltmeli: 2010'da "Pamuk, ..alınan paranın da faiziyle birlikte geri ödeneceğini ifade etti." http://t.co/V6vzSvEe # Yazarsevmezlik ideoloji tanımıyor http://t.co/tcNrs38c Arşive bakmıyorlar: 2010: http://t.co/Wrw5i0nF # "Translation’s editorial board is composed of scholars from various academic and professional backgrounds." http://t.co/rcRHDLd0 # "Murakami'nin Editörü 1Q84'ü anlatıyor .." Çok güzel, bir de çevirmeninin anlatmasını istiyoruz "yüreği" http://t.co/WSPzNH3N # Çirkin: "Konuşmasaydı da babam ölmeseydi, dediniz mi?" Konuşan ölür? Çevirmeseydi, yazmasaydı, düşünmeseydi… http://t.co/DO4r48iw #t24 # @Ceviribilim Çevirmen Can Erkin, kitabın İngilizce çevirisinde büyük eksikler olduğunu söylüyor. in reply to Ceviribilim # Çeviribilim'in bir atası da Edebiyat Dostları'dır, 26. sayıda "Genç bir dergi" yazısında Q adlı ilk dergimiz anılmıştı http://t.co/xP5Wgvga # Q adlı lise dergisinin ana yazarları, Şiirsel Taş, Tolga Korkut, Sabri Gürses yola devam ettiler.. # Q'nün Edebiyat Dostları'na ulaşmasını aynı zamanda, Bizim Ofset'te Q dergisini basan Hasan Basri Gürses sağlamıştı.. Yıl 1989.. # Yorumsuz: "Oyuncu Sendikası, üyelerinin sosyal güvenlik haklarından yararlanması için çalışmalarını hızlandırdı." http://t.co/GVgscqks # Blog açmak ile müze açmak arasında fark var mıdır? "Masumiyet Müzesi Röportajı 18.25'te, NTV Gece Gündüz'de.." http://t.co/oIZsXNwU # TÜÇEB Birinci Ulusal Çeviribilim Öğrenci Çalıştayı etkinlik programı açıklandı, 4 Mayıs, Ankara, Hacettepe Üniversitesi http://t.co/7fB5gzWo # Fantazya ve Bilimkurgu Sanatları Derneği (FABİSAD), İstanbul, Taksim Kemancı'da: Bu akşam.. 18 yaş üstü herkes davetli http://t.co/As8BnQ4g # "Çevirmenin adı da yazarınki kadar büyük.." (referans gösterilen yazıyı çevirmek konuyu açıklamak için iyi olurdu) http://t.co/EzdUSxkh # 5-6 Mayıs, İstanbul, Fındıklı: Masumiyet Müzesi Sempozyumu http://t.co/x8lFtY72 # "İslâm uygarlığı muhafazakar değil" – "muhafazakarlık" ile "gericilik" mi karıştırılmış? Muhafazakarlık neden yanlış? http://t.co/pbKYN5MK # "Ey cihan ameliyesi ittihat eyleyiniz" 1 Mayıs 2012, Türkiye Yazarlar Sendikası İstanbul, Taksim'de "meydan okuyor" http://t.co/ZfAm9rtx # Düzeltme: "Ey cihan amelesi ittihat eyleyiniz" Ameliye de ittihat eylese fena olmaz aslında.. :) # "Aynur Özgür Tattersall'ın hazırladığı ''Türkçe-İngilizce Haber Çeviri Teknikleri'' kitabı yayımlandı." http://t.co/vdtabgCd # Hülya Arslan çevirinden Nâzım Hikmet'i anlatıyor Zülfü Livaneli http://t.co/bfvVoVAg # Altyazının görünmez kahramanlarıyla Kaan Kavuşan konuşuyor.. http://t.co/aXLYHe5y # 5. Yayıncılık Kurultayı, İstanbul, Bilgi Üniversitesi'nde 3-4 Mayıs'ta.. http://t.co/GOHjUks7 # Peki Sivas'ın gerçeği bunca yıldır Onlara neden anlatılamıyor? Çeviri mi gerekiyor? http://t.co/sUiPNDUz # Çok Doğru:"hem belediyeden maaşını alacaksın [hem] yönetime istediğin gibi verip veriştireceksin. Olmaz öyle şey." http://t.co/2Y1gPSFQ # Oyuncular 1 Mayıs'a Hazırlanıyor.: http://t.co/Pjoel2lq # İstanbul kültürü! "İki hafta öncesine kadar "Kültür Sanat" sayfası SABAH'ın sadece İstanbul baskısında yer alıyordu." http://t.co/BFlFO3Qa # "Piyasadaki bilim kitaplarının tamamına yakını tercüme. Ben kendi adıma artık tercüme kitap okumak istemiyorum" http://t.co/TBfB1BOr # Bürokratlar "emek/çi" ne demek bilmiyor: "Üniversitedeyken saman balyası bastım. Hepimizin ailesinde emekçiler var." http://t.co/NgdBs600 # Doğru: Devletin çevirmeni, yazarı, şairi, çizgiromancısı, sinemacısı yok. Sanatçı destek almalı, maaş değil. Tuhaf http://t.co/Vi8OfArZ # "Sözleşmeye ne şekilde imza atmış olsalar dahi bu adil bedel hakkı onlarda saklı kalacak." http://t.co/4CSYz8Vd #t24...

Read More

Mine Yazıcı: “Çeviribilimde Araştırma”

Günümüz çeviri tanımından ve çeviri işlemlerinin disiplinlerarası doğasından yola çıkarak başlatılan tartışma, çeviriyi aktarım edinciyle sınırlı görmeyen çeviri edinci yüksek profesyonel çevirmenlerin gerçekte iyi bir araştırmacı potansiyeline sahip olduğu savını da gündeme getirmiştir. Çeviri işlemlerinde “araştırma”nın “aktarım edinci”nin önüne geçmesi gerçekte çeviribilimsel bakışın çeviri işlemlerine katkısı şeklinde de değerlendirilebilir.

Read More