XII. “Tolstoy’un Eserleri ve diğer Rus Klasikleri Çevirmenleri” Uluslararası Semineri

Tolstoy’un son yıllarına dek yaşadığı çiftlik olan Yasnaya Polyana’da gerçekleşecek olan “Tolstoy’un Eserleri ve diğer Rus Klasikleri Çevirmenleri Uluslararası Semineri”, bu yıl 12. yılını dolduruyor. 26-27 Ağustos 2017 tarihinde gerçekleşecek olan seminere, Türkiye’den katılan Sabri Gürses ve Uğur Büke 26 Ağustos günü, Sevinç Üçgül, Erdem Erinç ve Mehmet Yılmaz 27 Ağustos günü konuşmacı olarak katılıyor.

Read More

Çeviri Çalışmalarına Ekoeleştirel Bakış: Çeviri Çevreyi Çevirmezse…

“İzmir Ekonomi Üniversitesi (İEÜ) Mütercim Tercümanlık Bölümü’nde yapılan, “Çeviri Çalışmalarına Ekoeleştirel Bakış” başlıklı bir TÜBİTAK projesinin ilk aşaması tamamlandı. . İngilizceden Türkçeye çevrilen çocuk edebiyatı kitaplarını inceleyen uzmanlar, çevre, bitki, doğayla ilgili sözcüklerin azaltıldığını, çocuk okurların başka kültürlerle tanışmasının önüne geçildiğini belirtiyor.”

Read More

Yaşar Üniversitesi’nde “Çevirmenler İş Başında / Translators In Action”

20 Nisan-22 Nisan 2015 arasında, üç gün sürecek olan etkinlik, konferans çevirmenliğinden fantastik edebiyat çevirmenliğine dek çok çeşitli dallardan çeviri profesyonellerini İzmirlilerle buluşturuyor. Ayrıca Prof. Dr. Sâkine Eruz’un “Osmanlı İmparatorluğu’nda Çokkültürlülük ve Çeviri” adlı sergisi de 21-24 Nisan tarihleri arasında açık olacaktır. Katılım serbesttir.

Read More

Pınar Kür Kimdir?

Dr. Elif Aka yazar ve çevirmen Pınar Kür’ün kadın sorunlarına yaklaşımını roman ve çevirileri bağlamında değerlendirdi. Dr. Elif Aka, Boğaziçi Üniversitesi Çeviribilim Bölümü’nde “A Critical Study on Pınar Kür as Author-Translator: Authorial and Translatorial Styles in Interaction” başlıklı tezini 2011 yılında savunmuştu.

Read More