Gülbenkyan Müzesi’ndeki İlk Çeviri

Posted by on Mayıs 29, 2006 in Etkinlik, Güncel

Sabancı Müzesi’nde 14 Nisan’dan 28 Mayıs’a dek açık kalmış, Doğu’dan Batı’ya Kitap Sanatı ve Osmanlı Dünyası’ndan Anılar / Lizbon Calouste Gulbenkian Müzesi’nden Başyapıtlar adlı sergiye ilişkin izlenimlerini aktaran Doğan Hızlan, sergide yer alan çeviri tarihiyle ilgili belgelere dikkat çekmiş:

Bizim çeviri tarihimizde önemli bir yeri olan Fenelon’un Telemak’ın Serüvenleri (Les Aventure de Telemaque filss d’Ulysse) kitabının önünde, bizim çeviriyle olan ilişkimizi mutlaka düşüneceksiniz. (Bu kitap edebiyat tarihimize ilk çeviri eser olarak geçmiştir ve Yusuf Kamil Paşa çevirmiştir.)

Gülbenkyan Sergisi’ni ve koleksiyonun sahibi Kalust Sarkis Gülbenkyan’ın yaşam öyküsünü Erdal Şafak ve Ardan Zentürk de ele almış. Kevork Pamukciyan’a göre Gülbenkyan (Gülbegyan) ailesinin tarihi Ardzıruni Krallığı’na (908-1021) dek uzanıyor. Boğaziçi Üniversitesi Tarih Bölümü Öğretim Üyesi Prof. Dr. Edhem Eldem’se sergi için hazırladığı kitapta Gülbenkyan ailesinin üç kuşağını ele almış.

Daha fazla Etkinlik, Güncel
Bir Çeviri Hırsızlığını Nereye İhbar Edebilirim?

Öfkeme rağmen serinkanlı ve duygusuz olmaya çalışarak yazıyorum: Daniel Defoe’nun meşhur Robinson Crusoe’sunun tam metin bir çevirisi var, biliyorsunuz. 1934’te...

Kapat