diye Çeviri Bellek Çözümleri Atölyesi: Doğuş Üniversitesi

Posted by on Mart 20, 2009 in Duyuru

ceviribellegi

Çeviri, yerelleştirme ve kültürlerarası iletişim alanlarında hizmet veren diye Global Communications, diye Çeviri Teknolojileri Atölye Çalışmaları çerçevesinde, daha önce İstanbul ve Almanya’da düzenlediği “Çeviri Belleği Çözümleri” başlıklı atölye çalışmasını 4 Nisan 2009 tarihinde Doğuş Üniversitesi’nde düzenliyor.

Lisans öğrencilerine ücretsiz sunulacak bir günlük atölye çalışmasının iki amacı var: Çeviri bellek araçlarının tanıtılması ve dil hizmetleri sektöründeki en son gelişmelerin “Makine Çevirisi ya da İnsan Çevirisi: Çeviri Sektöründe Yolun Sonu Mu Başı Mı?” sorusu çerçevesinde aktarılması. Eğitmenler gözetiminde katılımcılara öğretilenleri uygulama olanağının da sunulacağı atölye çalışması 4 Nisan 2009 tarihinde Doğuş Üniversitesi’nde yapılacak.

Eğitmenler:

Işın Bengi Öner: Boğaziçi Üniversitesi Çeviribilim Bölümü’nün kurucularından. Çeviribilim alanında pek çok konuda araştırma yaptı. 1990’lı yılların sonunda Türkiye’de ilk defa yerelleştirme, proje yönetimi ve çeviriye yönelik dil teknolojileri derslerini Çeviribilim programlarına alarak öğrencilerin ulusal ve uluslararası sektörle bağ kurmasını sağladı. Bengi-Öner çalışmalarını son on yıldır bu konularda yoğunlaştırdı. Yayınlarından bazıları şunlardır: Çeviri Bir Süreçtir Ya Çeviribilim (1999), Çeviribilim Terimleri Sözlüğü (2001), Çeviri Kuramlarını Düşünürken (2001) ve Kızılcık Karpuz Olur mu? İlahi Çevirmen (2008) (Ülker İnce ile birlikte).

Hüseyin Mergan: Boğaziçi Üniversitesi Çeviribilim Bölümü’nde yerelleştirme ve çeviriye yönelik dil teknolojileri derslerinde asistan olarak çalıştı. Beş yıldır çeviri ve yayıncılık sektörlerinde, çevirmen, editör, dil teknolojileri ve yerelleştirme uzmanı ve eğitmen olarak çalışmakta. Çeşitli yerlerde çeviri teknolojilerine ilişkin konuşmalar yaptı.

Mikayıl Hacıyev: Boğaziçi Üniversitesi Çeviribilim Bölümü’nde yerelleştirme ve çeviriye yönelik dil teknolojileri derslerinde asistan olarak çalıştı. Beş yıldır çeviri sektöründe çevirmen, yerelleştirme uzmanı, proje yöneticisi ve dil teknolojileri uzmanı olarak çalışmakta.

Atölyeye katılımla ilgili ayrıntılı bilgi almak üzere diye Global Communications‘ın iletişim sayfasına başvurabilir ya da training@diye.com.tr adresine e-posta gönderebilirsiniz.

Daha fazla Duyuru
Lawrence Venuti, Germersheim’a konuk olacak

Dünyanın önde gelen çeviribilimcilerinden Lawrence Venuti bahar döneminde Germersheim'da konuk profesör olarak bulunacak.

Kapat