1001 Kültür, 1001 Dil ve Çevirmenler

Posted by on Aralık 14, 2009 in Duyuru, Manşet

1001kultur

Haliç Üniversitesi Mütercim Tercümanlık Bölümü çeviribilimcileri ve çeviri çalışanlarını, Doç. Dr. Sâkine Eruz’un musiki eşliğindeki bir etkinliğine davet etmektedir. Aşağıda davet metni yer alıyor:

Değerli Meslektaşlarımız,

T.C. Haliç Üniversitesi, Fen Edebiyat Fakültesi, Mütercim Tercümanlık Bölümü olarak 23 Aralık, 2009 Çarşamba günü  14.00-17.00 saatleri arasında, Türk Musikisi’nden seçmelerden oluşan dinlenti eşiliğinde, Sayın Doç. Dr. Sâkine Eruz ile gerçekleştireceğimiz ‘Osmanlı Devleti’nde 1001 Kültür, 1001 Dil ve Çevirmenler’ başlıklı söyleşimizde hepinizi aramızda görmekten mutluluk duyarız. Etkinlik Mecidiyeköy Yerleşkesi Konferans Salonu’nda gerçekleşecektir.

Saygılarımızla,
T.C Haliç Üniversitesi
Fen Edebiyat Fakültesi
Mütercim Tercümanlık Bölümü
Sıracevizler Caddesi No:29
Bomonti, Şişli, Istanbul
tel: (212) 343 08 87- 1133

Dear Colleagues,

We would be happy to see you among us on December 23rd, 2009, between the hours 14.00-17.00 at our discussion with Dr. Sakine Eruz, titled ‘1001 Cultures, 1001 Languages and Translators in the Ottoman Empire’ which will follow a brief performance of Selected Pieces of Ottoman Music. The activity will take place in our Mecidiyeköy Location, in the Conference Hall.

Yours Sincerely,
Halic University
Faculty of Arts and Sciences
Translation and Interpretation Department
Sıracevizler Caddesi No:29
Bomonti, Şişli, Istanbul
tel: (212) 343 08 87- ext. 1133

Osmanlı Musikisinden Örnekler: Hicaz Peşrev- Veli Dede Hicaz Şarkı- ‘Beni Sev Ruhumu Sar’- Mısırlı İbrahim Efendi Hicaz Şarkı-‘Seni sevda çiçeğim’-Söz: Leyla Saz -Müzik: İbrahim Uygun Hicaz Sirto- Sultan Aziz Kanun- Yrd. Doç. Dr. Pınar Somakçı, Haliç Üniversitesi Tanbur- Öğr. Gör. Göknil Bişak Özdemir.

Sunum dili Türkçe olacağından yabancı konuklarımıza Fısıltı Çevirisi temin edilecektir.

Daha fazla Duyuru, Manşet
Beşinci Ulusal Yayın Kongresi Çeviri Politikaları Komisyonu Raporu

5. Ulusal Yayın Kongresi'nin verimli bir çalışma ortaya çıkaran komisyonlarından Çeviri Politikası Komisyonu'nun kongreye sunduğu ve bazı başlıkları kongre kararlarına geçen rapor, günümüzün çeviri sorunlarının önemli başlıklarına yer verdi.

Kapat