Çizgi Roman: Çeviride Ödül ve Sansür

Posted by on Nisan 26, 2010 in Duyuru

Ödül: Çizgi Roman Okurları Platformu (ÇROP), 1. Türk Çizgi Roman Okurları Ödülleri’ni başlattı. Editörden araştırma kitaplarına dek çeşitli dallarda, okur oylamasıyla verilecek olan ve çizgi roman çevirmenlerinin de unutulmadığı ödüllerle ilgili ayrıntılı bilgi http://cropcizgiromanodulleri.blogspot.com/ adresinde yer almaktadır.

Sansür: Hürriyet gazetesinde “Kültürazzi” lakaplı yazar, Türkçede Tetikçi adıyla, Teyfur Erdoğdu çevirisiyle yayınlanan çizgi roman dizisinde çeviri sansürü olduğunu öne sürdü. “Kültürazzi”ye göre, Le Tueur çizgi roman dizisinin ilk kitabı olan ve Uzun Menzil adıyla yayınlanan Long Feu‘nün bir sahnesinde yeryüzü katliamları sıralanırken, Türkler de anılmış, fakat çeviride bu kısım yer almamış.

Daha fazla Duyuru
Beykent Çeviribilim Söyleşileri: “Çeviri mi, O da Ne?”

Beykent Üniversitesi Çeviri Kulübü (BÜÇEK), Çeviribilim Söyleşileri’nin ilkini 4 Mayıs 2010 günü gerçekleştiriyor. “Çeviri mi, O da Ne? … Madalyonun ‘Öteki’ Yüzü” başlığını taşıyan bu ilk etkinlik iki bölümden oluşuyor.

Kapat