Avrupa Dil Endüstrisi Derneği İstanbul’daydı

Posted by on Mayıs 10, 2010 in Etkinlik

Avrupa Dil Endüstrisi Derneği ELIA (European Language Industry Association), merkezi İngiltere’de bulunan ve kâr amacı gütmeyen bir dernek.  Avrupa’daki dil endüstrisini temsil ederek, bu sektörün haklarını savunma, AB’ye üye, üyelik yolunda ilerleyen ve üyelik başvurusunda bulunmuş ülkeleri de kapsayacak biçimde bir ilişkiler ağı oluşturmak ve sektör içerisinde bilgi, deneyim ve uzmanlık alışverişini mümkün kılabilmek amaçlarını taşıyan ELIA her yıl gerçekleştirdiği iki büyük etkinliğinden birini bu yıl İstanbul’da düzenledi. Bu etkinliğe, bütün dünyadan ELIA üyesi çeviri ve lokalizasyon şirketleri katıldı.

15-16 Nisan 2010 tarihlerinde Istanbul Titanic Hotel’de yapılan ELIA Istanbul Networking Days” (ELIA ND ISTANBUL) adlı etkinlik, derneğin Yönetim Kurulu Başkanı John Terninko tarafından organize edildi. ELIA’nın yıllık Networking Days Toplantısı geçen yıl Viyana’da yapılmıştı.  Yılda iki kez yapılan ve bütün Avrupa’dan şirketlerin katıldığı  toplantı bu yıl ilk kez İstanbul’da yapıldı.

İlk gün sabah düzenlenen ortak oturuma ana konuşmacı olarak Google’dan Michael Galvez ve Jeff Chin katıldı. Google Çeviri’nin gerçekleştirdiği yeniliklerden bahseden Galvez ve Chin ayrıca, ne tür sorunları çözmeye çalıştıklarını  da açıkladılar ve Google Çeviri hizmetinin projelendirme sürecini ayrıntılı örneklerle irdelediler.

Language Services Associates çeviri şirketinin sunduğu bir tür telefonla sözlü çeviri hizmeti olan “InterpreTalk”’ı açıklayan Gene Schriver, çeviri piyasasında telefon çevirisinin giderek talep alan bir hizmet olduğunu belirten konuşmasında, şirketinde ve kendi piyasalarında bu açıdan karşılaştığı özel durumlardan söz etti.

Schriver, konuşmasında verdiği örnekler dışında sözlü çeviri alanında da teknolojinin giderek daha büyük bir role sahip olduğunu belirtti.

Öğleden sonraki oturumda Google Translate ve Translator Tool Kit yazılım çözümlerini ayrıntılı olarak anlatan Galvez ve Chin, uygulamalı bir oturum gerçekleştirdi. Özellikle az kullanılan dillerde veritabanının geliştirilmesi gerektiğini vurgulayan ikili, geniş bir soru-cevap kısmına da zaman ayırdı.

Birinci günün son konuşmasını ise İtalya’dan Marco Trombetti yaptı. Günümüzde çevrimiçi ortamda işleyen büyük çeviri hafızalarından biri olan projelerini uygulamalı olarak açıklayan Trombetti, çeviri sektörünün işini kolaylaştıracak çözüm ve ürünlerin,  geleceğin belirleyicileri olduğu fikrinin altını çizdi.

Toplantının ikinci günü, Türkiye’de lokalizasyon sektöründe faaliyet gösteren önemli şirket temsilcilerinin toplu sunumlar yaptığı panel ile başladı. Bu oturumda Es, IBM Türkiye, BBDO Türkiye, Referans, Diye gibi çeviri ve lokalizasyon sektörünün tanınmış isimleri, sunumlarına yönelik gelen sorulara da yanıt verdiler.

Bunu izleyen iki oturumu  Tamara Nadeje yaptı. Bu oturumlar tümüyle   Avrupa’da vergi ve vergilendirme konusuna ayrılmıştı, aynı zamanda Türkiye ile karşılaştırmalı bir tablo sunulmaya çalışılan bu oturumlar tümüyle Avrupa’da vergi ve vergilendirme konularına ayrılmıştı.

Günün son sunumunu, Uluslararası Lokalizasyon Profesyonelleri Derneği’nden,  derneğin faaliyetlerini, üyelerine sağladığı kolaylıkları ve olanakları, misyon ve vizyonunu anlatan Patricia M. Tavira gerçekleştirdi.

Toplantıya 27 ülkeden 70’in üzerinde şirket katıldı. Konuşmacı sayısı ise yüzün üzerindeydi.

Bu etkinliğin, Derneğin bugüne değin düzenlediği en çok ilgi gören ve başarılı organizasyonlar arasında olduğu söylenebilir. İstanbul gibi, hem dünyanın hem de Avrupa’nın önemli merkezlerinin arasında yer alan bir kentte düzenlenen etkinlikte katılımcılar Türkiye’deki dil ve çeviri sektörünü yakından tanıma olanağını yakaladılar.

Toplantı Boğaziçi’nde düzenlenen bir yat gezisi ile son buldu. Bu Boğaz gezisi sürecinde de katılımcılar birbirleriyle daha yakından tanıştılar ve ileriye dönük işbirliği için görüşmeler yaptılar.

Sponsorluğunu Referans, Avrasya, Milengo, Plunet, Universal, Words@Work, CID ve MultiLingual şirketlerinin üstlendiği, yerel ortaklığını diye GC’nin yerine getirdiği ELIA ND,  Istanbul çeviri işletmecilerinin, çevirmenlerin, proje yöneticilerinin, akademisyenlerin katılımıyla başarıyla sonlandı. Özellikle Avrupa bölgesindeki gelişmeleri ve yenilikleri izleyebilmek ve bu bölgenin bir parçası olarak sahneye çıkabilmek açısından Türkiye için önem taşıyan ELIA Networking Days etkinliğinin bu yılki diğer ayağı, 14-16 Ekim’de Dublin’de gerçekleştirilecek.

Daha fazla Etkinlik
Bir Etkinliğin Ardından: Ne Yapmalıyız?

.. bu etkinlik, gerek bilim dalımızın, gerek çevirmenlik mesleğinin bu ülkedeki geleceği konusunda .. benim de yüreğimi umutla doldurdu.

Kapat