Çevirmenin Görünmezliği

Posted by on Kasım 14, 2006 in Güncel

Bülent Ecevit (1925-2007)
Çevirmenin görünürlüğü, kapakta, sempozyum programında, ders kitapçığında, kısacası çeviri yaptığı her yerde, hak ettiği ölçüde adının yer alması; emeğinin takdir edilmesiyle mümkün bir bakıma. Ama çağımızda insanın adını her yere yazıp insanı görmeyebiliyorlar. Bu açıdan sırasıyla çevirmen, şair ve devlet adamı olan Bülent Ecevit’in cenazesinde ortaya çıkan bir durum çok ilginç. Milliyet gazetesi bu durumu, “Yabancılar Ecevit’i unuttu” diye tanımlamış: çevirmen ve şair olan, Pablo Neruda’dan, Octavio Paz’dan çok daha şaşırtıcı bir hikayesi olan bir devlet adamının yeterince görünmemiş olduğundan da bahsedilebilir. Eğer devlet adamı olduğu zaman bile görünmüyorsa, çevirmen nasıl görünecek?
Görenler: “KKTC dışında cenazeye en üst düzeyde katılan ülke ABD oldu. Enerji Bakan Yardımcısı Jeffrey Clay Sell, ABD Büyükelçisi Ross Wilson’la törende yer aldı. Almanya Büyükelçisi Eckhardt Cuntz, Fransa Büyükelçisi Paul Poudade ve İtalya Büyükelçisi Carlo Marsili de törene katıldı.”
Görmeyenler: “AP Liberal Grup Başkanı Graham Watson ve Genel Sekreteri Alexander Beels, Avrupa Halkları Partisi Başkanı Wilfried Martens, Irak İslam Partisi Politik Konseyi Üyesi Mustafa Salman, Suriye BAAS Partisi’nden Başkanlık Divanı üyesi Yaser Huriyeh, Çin Komünist Partisi’nden Merkez Disiplin Komitesi Üyesi Cao Hongxing, Almanya CSU Dış ilişkiler Komitesi Başkanı Reinhold Bocklet, Kazakistan Otan Partisi Genel Başkanı Bakytzhan Zhumagulov, Yeni Azerbaycan Partisi Başkan Vekili Ali Ahmedov, Birleşik Rusya Partisi Genel Konseyi Genel Sekreter Yardımcısı Vladimir Pektin, Bulgaristan Hak ve Özgürlükler Hareketi Genel Başkan Yardımcısı Ünal Lütfi, Lübnan Başbakanı’nın Danışmanı Rıdvan El-Sayed, Yunanistan PASOK Dış İlişkiler Bürosu Üyesi Dimitris Batzelis, Yeni Demokrasi Partisi Merkez Komitesi Genel Sekreteri Lefteris Zagoritis, Filistin Kurtuluş Örgütü Yürütme Kurulu Üyesi Gassan Alşaka.”
Cenaze sırasında Ankara’da (iktidar partisinin kongresini izlemek üzere) bulunan bu temsilciler, çevirmen, şair ve devlet adamının cenazesine neden katılmadılar? Ya Tagore’nin ülkesi, o neden katılmadı cenazeye, ya Kavafis’in ülkesi, iki yakaya barış çağrısı yapan bu insanın cenazesine neden katılmadı, sahi bu dünyaya ne oldu? Eğer devlet adamı olan çevirmen (öldüğü zaman bile) görünmüyorsa, kitap kapağında, sözleşme kıyısında, uluslararası toplantıdaki çevirmen nasıl görünecek? (Fotoğraf, Reuters, Fatih Sarıbaş)

Daha fazla Güncel
BirGün: Çevirmenler Dünyası

BirGün gazetesi kitap ekinin 14 Kasım 2006 tarihli sayısı Çeviri'ye ayrıldı. Editörlüğünü Berna Akkıyal'ın yaptığı Çevirmenler Dünyası başlıklı dosyada, sırasıyla...

Kapat