Ç.N. (Çevirmenin Notu) 12-13

Posted by on Aralık 20, 2010 in Duyuru

Ç.N. (Çevirmenin Notu) dergisinin 12. ve 13. sayıları birlikte yayınlandı. Bu sayıda da zengin çeviri ve çeviribilim deneme ve yazıları yer alıyor.

Ç.N. (12-13) / İçindekiler:

Öykü: Yiannis Liberopulos, “Bir Seyahatte, Mübadil Bir Hemşireyle”, Yunancadan Çeviren: İbrahim Alper Arısoy

Türk Şiiri Dünya Dillerinde: Yahya Kemal Beyatlı, “Sessiz Gemi”, Fransızcaya Çeviren: Yaşar Avunç; Fazıl Hüsnü Dağlarca, “Tenha”, Zazacaya Çeviren: Hasip Bingöl; Özkan Mert, “Ben Ağzında Dinamitle Öpüşecek Kadar Usta Değilim”, İngilizceye Çeviren: Ender Gürol; Küçük İskender, “Arabesk”, İngilizceye Çeviren: Pelin Batu; Koray Feyiz, “Gökyüzü Yok Başımda”, İzlandacaya Çeviren: Hrafn Andrés Harðarson; Tamer Gülbek, “Morg Cüzdanlarında İntihar”, İngilizceye Çeviren: Tamer Gülbek; Cem Uzungüneş, “Yağmur Gibi”, İngilizceye Çevirenler: Özgür Çavuşoğlu ve Jonathan Ross; Gülümser Çankaya, “Bronz”, İngilizceye Çeviren: Mesut Şenol

Söyleşi: Sezer Duru, Söyleşen: Gonca Özmen

Ayşe Ece, Söyleşen: Bilge Makas

Dosya: The City in our Eyes: Bizim Gözümüzden İstanbul, 1. Bölüm, Hazırlayan: Jeffrey Kahrs: John Ash, İngilizceden Çeviren: İlyas Tunç; Lillias Bever, İngilizceden Çeviren: Cihat Salman; Daniel Borzutzky, İngilizceden Çeviren: Cihat Salman; Carrie Etter, İngilizceden Çeviren: Duygu Tekgül; Edward Foster, İngilizceden Çeviren: Barış Pirhasan; Jeffrey Kahrs, İngilizceden Çeviren: Selahattin Özpalabıyıklar; Mel Kene, İngilizceden Çeviren: İpek Seyalıoğlu

Deneme: Nihat Bayat, Çeviriyle Çevrimiçi Olmak; Hilmi Haşal, Çevir Çevir Budur Sonu; Ender Gürol, Çeviri Sorunu

Dünya Şiiri: Guillaume Apollinaire, “La Loreley”, Fransızcadan Çeviren: Sait Maden; Sotirios Pastakas, Yunancadan Çeviren: Mehmet Yaşın

İnceleme: Sakine Eruz, Osmanlı Devleti’nde Basın

Çeviribilim: Esra Birkan Baydan, Yorumbilim ve Çeviride Yorum; Başak Ergil, Çevirmenin Notu’nda Hans Vermeer; Dilek Dizdar, Prof. Dr. Hans J. Vermeer’e Onursal Doktora Ünvanı Takdim Töreni, Heidelberg, 17.01.2010 Teşekkür Konuşması, İngilizceden Çeviren: Feyza Balakbabalar

Ç.N. Kitaplığı: Paul Eluard ve Nâzım Hikmet’te Renklerin Dili, Nedime Köşgeroğlu

Genç ÇN: Oscar Wilde, “Örnek Bir Milyoner”, İngilizceden Çeviren: Necdet Dümelli

Daha fazla Duyuru
Türkiye Çeviri Öğrencileri Birliği (TÜÇEB) Tanıtım Bildirgesi

Türkiye’nin çeşitli üniversitelerinde okuyan çeviri bölümü öğrencileri olarak bir BİRLİK dâhilinde birleşme kararı aldık. Bu amaçla çeşitli üniversite temsilcilerinin katıldığı bir dizi toplantılar gerçekleştirdik. Toplantılar sonucunda katılımcı bütün üniversite temsilcileri, böyle bir BİRLİĞİN hem çeviriye hem çevirmenlik mesleğine hem de çeviri öğrencilerine büyük katkılar sağlayacağı konusunda fikir birliğine vardılar.

Kapat