Çevbir Söyleşilerinin Üçüncü Mevsimi Başladı
Çevirmenler Birliği’nin 2010-2011 dönemi söyleşi programı açıklandı. “Düşünce Metinleri ve Edebiyat Çevirisi Alanında Tezler” temasını işleyen bu dönem Aslı Takanay’ın yarın, 21 Aralık 2010 Salı günü yapılacak söyleşisiyle başlıyor. İstanbul, Galatasaray’da Cezayir Toplantı Salonu’nda yapılacak olan söyleşilere bütün çeviri meraklıları ve uzmanları davetlidir.
ÇEVBİR SÖYLEŞİLERİ
Düşünce Metinleri ve Edebiyat Çevirisi Alanında Tezler
Hep tartışılagelen bir konudur; akademi gerçek hayatın neresinde duruyor? Belirli bir alanda yapılan akademik çalışmalar o alanın pratiğinde yer alan kişilerle ne kadar buluşuyor? Yazılan lisanüstü tezler akademinin tozlu raflarından kurtulup sözünü söylediği, sözüne konu ettiği kişilerin ne kadar gündemine gir(ebil)iyor? Bu tür sorulara çeşitli yanıtlar verilebilir ve farklı açılardan akademi ile gerçek hayat pratiği arasındaki ilişki sorgulanabilir elbet.
Devamının geleceğini umduğumuz bu söyleşi programı kapsamında, kendi alanımız olan ‘çeviri’ye dair çeviribilimsel bir yaklaşımla araştırmalar yapan ve tezler üreten kişileri, çalışmalarını bizlerle paylaşmaları için davet ettik. Böylelikle araştırmacılar ile çevirmenler arasında bir diyalog zemini oluşturmayı ya da var olan diyaloğu daha etkin kılmayı hedefliyoruz. Konuyla ilgilenen herkesi bizlerle birlikte bu çalışmalar üzerine söyleşmeye bekliyoruz.
21 Aralık 2010, Salı
Bir ‘Deneme Seçkisi’ Çeviri Projesi Kapsamında Alınan Kararların Değerlendirilmesi
Aslı Takanay, Öğr. Gör.-Çevirmen-B.Ü. Çeviribilim Programı Doktora Öğrencisi
18 Ocak 2011, Salı
Popüler Bilim Çevirileri ve TÜBİTAK
Orhan Kılıç, Çevirmen
22 Şubat 2011, Salı
Türkiye’de Kafka Çevirileri Bağlamında “Şarkıcı Josefine Ya da Fare Ulusu” Üzerinden Kâmuran Şipal’in Yeri
Murat Sözen, Okutman
22 Mart 2011, Salı
Puşkin’in Şiirini Çevirmek Neden Yüz Elli Yıl Sürdü?
Sabri Gürses, Çevirmen-Çeviribilim Dergisi Editörü
19 Nisan 2011, Salı
Edebiyat Kuramlarından Çeviriye Bakış
Meral Camcı, Çevirmen-İ.Ü. Çeviribilim Programı Doktora Öğrencisi
17 Mayıs 2011, Salı
Tanzimat Dönemi ve Çeviri Etkinliği
Barış Özkul, Çevirmen-İ.Ü. İngiliz Dili ve Edebiyatı Programı Doktora Öğrencisi
21 Haziran 2011, Salı
1980’lerden 2000’lere Türkiye’de Çeviri Eleştirisinde Yaklaşımlar
Gülden Oktay Akyol, Okutman
Yer: Cezayir Toplantı Salonu
Hayriye Caddesi 12, Galatasaray, Beyoğlu
Saat: 18.00-20.00