Naipaul Defol, Hayalet Sürücü Welcome

Posted by on Şubat 1, 2011 in Mizah

Ruhunu İblis’e satarken başka bir meleğin araya girmesi yüzünden Zarathos’un güçlerini elde edip içi cehennem aleviyle dolan, her öfkelendiğinde kafatası alev alev yanan Hayalet Sürücü karakterini canlandıran Cage, Denizli’de film çekimleri yaparken, Denizli’ye gelen başbakanla görüştü. Naipaul’u oryantalist olduğu için kovalayan Yeni Şafak, kültür bakanının da mevcut bulunduğu sahneyi bir vinyet büyüklüğünde manşete taşıdı. Vatan gazetesinin daha net bir fotoğrafla verdiği haberin çevirisini Türkiye gazetesi yaptı: Başbakan Cage’i ziyaret etmedi, Cage Başbakanı ziyaret etti. Cage üzgün, Cage kederli: sufizmi tanımak istiyor.

Görüşmede, adını İslam’ı kabul eden yedinci kadın olan Hz. Sümeyye’den alan Sümeyye Erdoğan da bulundu ve büyük olasılıkla, Koreli üçüncü eşinden olan oğluna Süperman’in Kripton gezegenindeki adı olan Kal-El adını takan Hayalet Sürücü ile başbakan arasında çevirmenlik yaptı.

Bu akılları aşan bir dünya. Fakat asıl çeviri haberi, Yeni Şafak’ın manşet üstünde, futbolcuların yanında gizli. “Kahire’den kovulan” El Cezire televizyonu, Cine 5 kanalına teklif verdi ve El Cezire Türk adıyla Türkiye’den yayına başladı. “Süper Güçlü İnsanlar” adlı test yayını “Peygamberimiz Hz. Muhammed’in yaktığı ışıkla aydınlanan coğrafyamızda Sultan Alparslan’dan Fatih’e büyük imparatorlukların altına imza atmış ve Atatürk’le çağdaş Türkiye Cumhuriyeti’ni kuran Müslüman Türk milletinin gözbebeği İstanbul yarımadasından yepyeni bir merhaba” diye başladı. Nobelli mıymıy Naipaul’u kim ne yapsın, eğlencenin muhteşem yüzyılı yaşanıyor bu sorosgil diyarda. Padişahım çok yaşa, çevirelim kazı yanmasın.

Daha fazla Mizah
“Nemene mahlûktur bu düşerler peşine?”

Ocak ayı çevirmen ayı oldu ve kimse yapmayınca, olup bitenlere şerh düşmek yine başa düştü: Çevirmenler neden birbirlerini okumaz ya da Ahmet Cemal neden bunalımda? Allasen nedir şu çeviri dedikleri?

Kapat