İngilizceden Çeviriye Sansür
Aşağıdaki gazete sayfası resmine dikkatle bakın. Bir hata olup olmadığını bir düşünün.
Bu resim Türkiye’de çevirmenliğe yönelik yaklaşımın olağanüstü bir örneği. Bir gazete çevirmenlerin eser sahipliği ve ifade özgürlüğü konusunda yaptığı ortak açıklamayı haber yapıyor. Bu haberi yaparken bir asparagastan yararlanmayı uygun buluyor: “Karamazov sansürü”. Bu sözde sansür asparagasını daha önce hazırlayan kişi, Rusça bilmiyordu, sansürü İngilizce çevirilerle Türkçe çevirileri karşılaştırarak öne sürmüştü.
Şimdi bu gazete, haberi için bir resim kullanıyor. Resimde “Dostoyevsky, The Brothers Karamazov” yazıyor. Demek ki: Dostoyevski’nin İngilizce yapılan çevirisi Türkçeye çevrilirken sansürlenmiş. Bir kültür ancak bu kadar delirebilir.