Yazar ve Çevirmen Evleri Geliyor

Posted by on Nisan 28, 2011 in Duyuru, Manşet

Kütüphaneler ve Yayımlar Genel Müdür Yardımcısı Ümit Yaşar Gözüm, Erciyes Üniversitesi’nde, Rus Dili ve Edebiyatı bölüm başkanı Sevinç Üçgül’ün öncülüğünde 22-24 Nisan 2011 günleri arasında gerçekleştirilen, İki Edebiyat, Tek Dünya adıyla Rusya ve Türkiye’den edebiyatçı, çevirmen ve yayıncıları buluşturan sempozyumun çevirmenler toplantısında, Türkiye’de önümüzdeki iki yıl içinde iki tane Yazar ve Çevirmen Evi kurulacağının müjdesini verdi.

Rusça çevirmenlerinin üç kuşağının Mehmet Özgül, Ataol Behramoğlu ve Sabri Gürses gibi üç temsilcisiyle biraraya geldiği, Rus yazar Gleb Şulpyakov’un da kendi yazarlık ve çevirmenlik deneyimi temelinde Rusya’daki edebiyat ve çeviri ilişkisini değerlendirdiği, oturum başkanlığını da Altan Aykut’un yaptığı “İki Ülke Edebiyatı ve Çeviri İlişkileri” başlıklı toplantının son konuşmasında şunları dile getirdim:

“Genç okurlara olduğu gibi, genç çevirmen adaylarına da ulaşmanın bir yolunu bulmak, onlara umut vermek, çevirmenliği çekici hale getirmek gerekiyor.

Bunun için Rus-Türk toplumlarının ve entelektüellerinin kaynaşmasını artıracak yollar bulmalı. Son dönemde vizelerin kaldırılması olumlu bir gelişme, ama karşılıklı kültür etkinlikleri ve konaklama olanakları da geliştirilmeli. Örneğin İstanbul’daki Çevirmenler Birliği’nin (ve Kalem Ajans’ın) uzun zamandır hayal ettiği gibi bir Çevirmen Evi kurulursa, Rusya’daki benzeriyle birlikte çalışır, çalışmaları zenginleştirir. Ayrıca Rus devletinin TEDA benzeri bir çeviri destekleme fonu kurması, çağdaş Rus eserlerinin Türkçeye çevirisini kolaylaştıracaktır.”

Konuşmanın ardından Ümit Yaşar Gözüm, sadece İstanbul ve Ankara’da iki tane Yazar ve Çevirmen Evi kurma hazırlıklarının tamamlanmak üzere olduğunu haber vermekle kalmadı, ayrıca önümüzdeki dönem Cunda Atölyesi’ni Rusça-Türkçe Çeviri Atölyesi olarak gerçekleştirmeyi önerdi. Toplantıda bulunan çevirmenler buna destek vermeyi arzu ettiklerini dile getirdiler.

(Yazar ve Çevirmen Evleri daha önce proje olarak duyurulmuştu: “Ayrıca yerel yönetimlerle işbirliği yaparak Yazar ve Çevirmen evleri açılması da planladığımız projelerdendir.” 12 Mayıs 2010-Yeni Şafak.)

Daha fazla Duyuru, Manşet
Çokdillilik ve Çeviri Açısından İstanbul 2010: Bir Retrospektif

İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Bölümü ve Çeviri Derneği, 4 Mayıs 2011 günü Tarık Zafer Tunaya Kültür Merkezi'nde, 2010 Avrupa Kültür Başkenti İstanbul etkinliklerini çeviri ve çokdillilik açısından değerlendiren bir toplantı düzenliyor

Kapat