Star Kitap’ta “Çeviri Sanatı Çeviribilim”

Posted by on Mayıs 12, 2011 in Duyuru, Güncel

Star gazetesi bugün (12 Mayıs 2011) yayımlanan Star Kitap ekinde kapak konusunu “Çeviri yayınlar: Dilden dile kültürden kültüre” olarak belirlemiş. “Kapağa, baskıya, reklama büyük paralar saçmaktan çekinmeyen koca koca yayınevlerinin iş çevirmene geldi mi düşük teliflerle çalışmaya hazır amatörleri tercih ettiğini görüyoruz. Bir zamanlar Tomris Uyar, Cemal Süreya gibi edebiyatçıların bulunduğu bu alanda şu anda aslına sadık, okunur, anlaşılır iş çıkartan çevirmenlerin sayısı bir elin parmaklarını geçmiyor. Oysa çeviri yayıncılığı dünya edebiyatını, dünyayı bize taşıyan çok önemli bir alan. Bu sayımızda çeviriyi ciddiye alan üç kültür insanına bu konudaki görüşlerini sorduk” diyerek İletişim Yayınları genel yayın yönetmeni Nihat Tuna, Çeviribilim dergisi editörü Sabri Gürses ve İnsan Yayınları editörü Erhan Güngör’ün görüşlerine başvurulmuş.

Nihat Tuna, klasiklerin telifsiz olunca düşük maliyetli olacağı fikrinin yanlış olduğunu, “orijinal dillere vakıf, ehil çevirmenlerin” telif ücretlerinin “cüzi rakamlar olmadığını” belirtiyor. Ben, “17. yüzyılda mıyız?” diye soruyorum. Erhan Güngör, “Üniversitelerimizde Doğu dilleriyle ilgili mütercimlik bölümlerinin olmamasının da büyük bir eksiklik olduğunu burada hatırlatmam gerekiyor” diyerek, Ortadoğunun altüst olduğu günlerden bakıldığında çok tuhaf görünen bir duruma dikkat çekiyor.

Daha fazla Duyuru, Güncel
İğrenç Adamlarla Kısa Görüşmeler

Bugünün bütün gazetelerinde ve dünden beri bütün internet yayınlarında bir İğrenç Adamlarla Kısa Görüşmeler toplantısının görüntüsü, tablo/resmi yer alıyor.

Kapat