Çeviribilim 05: Hoş geldin ya Ramazan

Posted by on Ağustos 3, 2011 in Dergi

Çeviribilim dergisinin 5. sayısı, muzır tartışmaları ve internet sansürünü çeviri etkinliği çerçevesinde ele alma yolları üzerinde duruyor. Bu sayıda her yazı birbirinden hem farklı olan, hem de birbirini bütünleyen yaklaşımlar sergiliyor.

Sansürlenen dünyaya karşı nasıl bir kapak hazırlamak gerektiğini uzun süre düşündük: tam istendiği gibi boş bir sayfa olabilirdi, sözde istenmediği gibi muzır bir kapak olabilirdi.. Yaşar Kemal’in 1970’lerden bir yazısı olabilirdi, Osmanlı’dan bugüne yasaklama mantığının değişmediğini gösteren bir kronoloji olabilirdi, Hüseyin Rahmi Gürpınar’ın 1924’teki muzır yargılanmasında yaptığı konuşma olabilirdi.. sonunda, Ramazan’ın da gelmesiyle, hayatımızdan silinen asıl muzırı hatırladık: Bektaşi.  1970 yılında, Münir Süleyman Çapanoğlu’nun hazırladığı Bektaşi Nükteleri kitabında hem sansürün bugün savunur gibi yaptığı “Türklük ve ahlak” anlayışının bugünkünden çok farklı bir yorumunu, hem de nüktelerin içine çeviri öğelerin nasıl karıştığına dair bir vurguyu bulmak önemli göründü. Refik Halit Karay’ın ifadesiyle, “hür, adaletli, müsavatlı bir hayat isteyen” Bektaşi muzır ve sansür üzerinde düşünmek için önemli bir yol olabilir. Aslında Burroughs ve Palahniuk gibi yazarlardan da muzır olabilir.

Ali Püsküllüoğlu’nun yorumuyla bir Bektaşi fıkrası:

Bir Rufai dervişi
Şöyle demiş Bektaşi’ye:
“Pirimiz bizim
Gökte
Güneş gibidir”

Bektaşi bakmış ona şöyle bir
Demiş, “Bizimki de
Yerde
Bulut gibidir!”.

BU SAYIDA KÖŞE YAZILARI:

Makineler çevirmen olursa? MEHMET ŞAHİN

Çeviri eğitiminde etik dersi AYŞE NİHAL AKBULUT

Çevirmenin şehveti SABRİ GÜRSES

Karmaşığın karmaşığı ÜLKER İNCE

Çağımızın popüler bir oyunu: Dili çarpıtma ASLI TAKANAY

Çevirmek ya da çevirmemek: Hayırlı çevirmenler, hayırsız çevirmenler AYŞE BANU KARADAĞ

Ayrıntı Yayınları’nın editörüyle söyleşi ÇAĞDAŞ ACAR

Tarihte kadın ve çeviri SÂKİNE ERUZ

Kitapçılar: İstanbul (Avrupa yakası) Beyoğlu – Simurg Kitabevi, Mefisto Kitabevi, Robinson Kitabevi, Kırmızı Kedi Kitabevi

İstanbul (Anadolu yakası) Kadıköy – Mefisto Kitabevi, Seyhan Kitabevi, Nâzım Hikmet Kültür Merkezi

Ankara Dipnot Kitabevi, Turhan Kitabevi

İzmir İleri Kitabevi, Yakın Kitabevi

Bursa Asa Kitabevi

Dağıtım ve internetten satış: Doğu Kitabevi – www.dogukitabevi.com

Daha fazla Dergi
Çeviribilim 04: Mayıs-Haziran 2011

Manşette 'Pulliamleaks 1958: Menderes’i Deviren Çeviriler'. Yazılarıyla Sâkine Eruz, Işın Bengi-Öner, Lilianna Lungina, Ayşe Banu Karadağ, Sabri Gürses, Çağdaş Acar, Mehmet Şahin, Ayşe Nihal Akbulut, Bihter Esin Yücel; söyleşileriyle Yelena Kalaşnikova-Hanife Çaylak ve Maureen Freely-Duygu Tekgül; denemesiyle Gleb Şulpyakov; Göksenin Abdal nankörce çevirisiyle ve Nâzım Hikmet Nev Yok Tayms satır arası çevirisiyle Mayıs-Haziran aylarında Çeviribilim’de.

Kapat