Kuş Gribi Çevirileri

Posted by on Ocak 13, 2006 in Güncel

5 Ocak 2006 günü Koçyiğit ailesinin 14 yaşındaki çocuğu Mehmet’in kuş gribinden öldüğü resmi olarak açıklandı. Vatan gazetesinde konuyla ilgili haber verilirken, kuş gribinin kısa tarihçesi ve çeşitli bilgiler, Dünya Sağlık Örgütü‘nden, BBC‘den ve Amerikan Salgın Hastalıkları Önleme Merkezi‘nden çevirilerle aktarıldı.

8 Ocak günü Reuters ajansı için Ümit Bektaş ve Barış Atayman’ın hazırladığı bir haberde de Marifet Koçyiğit’in bir açıklaması yer aldı (“When Mehmet Ali first fell sick, we did not even have the two lira ($1.30) to take him to hospital”), fakat burada annenin yerel Kürtçe konuştuğu, bu bölgede yaşayanların Türkçeyi çok az konuştuğu ya da hiç bilmediği belirtildi.
9 Ocak gününe dek Koçyiğit ailesinin üç çocuğu ölmüştü, yapılan cenaze töreniyle ilgili olarak Hürriyet’in Londra muhabiri Faruk Zabcı’nın haberi yer aldı. Haberde anne Marifet Koçyiğit’in The Mail on Sunday gazetesine bir açıklama yaptığı ifade ediliyor, bu açıklama aktarılıyordu: “Kendimi suçluyorum. Hastalıklı tavukları yemenin zararlı olduğunu bilmiyordum. Yıllarca hastalıklı tavukları sorun çıkmadan yedik. Kuş gribi diye birşeyden haberim yoktu. Çocukları keşke hastalandıklarında hastaneye götürebilseydim ama biz fakiriz ve hastaneye gidecek param yoktu.”
Yine 9 Ocak günü Koçyiğit ailesinin Sunday Telegraph ve The Times adlı İngiliz gazetelerine yaptıkları açıklamaların haberi Vatan gazetesinde yer aldı.
Sonuç: bir hafta içinde çeviri yoluyla, önce bir hastalığı ve korunma yollarını öğrendik, ardından bu hastalığı yaşayan insanların neler yaşadığını ve hissettiğini.

Daha fazla Güncel
Kuran’da “Kurban” Neyin Çevirisi?

Okurlarımızın Kurban Bayramı kutlu olsun. Ben bayramları severim, akrabaların, dostların birbirini görüp sohbet etmesi, hatır sorması için güzel bir fırsat....

Kapat