Çanakkale Çocukları: Tanrı mı, Allah mı?

Posted by on Eylül 29, 2012 in Yorum

Sinan Çetin’in Çanakkale Çocukları adlı yeni filmi, bir Avustralyalıyla evlenen bir Osmanlının iki çocuğundan birinin Avustralyalı diğerinin Osmanlı olarak yetiştirilmesini, daha sonraki iki kardeşin Çanakkale’de karşı karşıya gelmesini anlatıyor.

Filmin Mayıs ayından itibaren yayınlanan tanıtım filmlerinin İngilizce çeviri metinlerinde bazı sorunlar olabilir. Tanıtım filmlerinden birinde “İki cephede iki kardeş birbirini öldürürse, tanrı onlara bir şans daha verir mi?” yazıyor. Bunun çevirisi olarak “If two brothers in two front lines kill each other, would God give them a second chance?”

Soru şu: İki kardeş sadece farklı milliyetlerin değil, aynı zamanda farklı dinlerin de üyesi değil mi; eğer öyleyse birinin tanrısı için God ya da Tanrı, diğeri için Allah kullanılması gerekmez mi (büyük harfle God, küçük harfle tanrı yazılmış olması bir tashih herhalde)? En azından Türkiye’de gösterilirken, iki kardeşin aidiyetlerinin, kimliklerinin özde aynı ama biçimsel olarak, sözde farklı olduğunu, savaşlarının yanlış olduğunu ima eden bir filmde, bu özsel aynılığı göstermek üzere, sözcüğün “Allah” olarak kullanılması daha iyi olmaz mıydı?

Daha fazla Yorum
Libya: Traduttore Traditore?

Libya'da öldürülen büyükelçi Christopher Stevens, Amerika'nın 1972'den sonra Libya'ya gönderdiği ikinci elçiydi. Obama Kaddafi döneminin sonunu gören ilk elçi Gene Cretz'i dört ay önce Gana'ya atamıştı.

Kapat