Çevbir Sosyal Bilimler Çeviri Atölyeleri

Posted by on Ekim 21, 2012 in Duyuru

Çevirmenler Birliği, İstanbul’da yeni bir çeviri atölyesi başlatıyor. Atölye için yayınlanan duyuru şöyle:

Sosyal Bilimler Alanında

Çeviri Atölyeleri

 Çevbir’in meslek içi eğitim serisi, İngilizce ve Almanca Sosyal Bilimler Atölyeleriyle devam ediyor!

Bu atölyelerde, sosyal bilimler çevirilerinde karşılaşılan başlıca güçlükler neler, bu güçlükleri aşabilmek için hangi stratejilere başvuruyoruz, ne tür eğilim ve kanaatler çevirmenin sorun alanlarını görmesini ve dolayısıyla uygun stratejiler geliştirmesini engelliyor, vb. temel sorularımızı ortaya atacak, kendi çevirilerimizden somut örneklerle şu gibi meseleleri ele alacağız:

§  Konuyu anlamasam da çeviririm: çeviriyi dil bilgisine indirgemek

§  Ana yoldan gitmek mi dere tepe düz gitmek mi?: bağlam ve arka plan bilgisi

§  Çevirinin temel birimi kelimedir: metnin bütünlüğünü gözden kaçırmak

§  İyi de bunun Türkçede karşılığı yok ki: terminoloji meselesi

§  Ama orijinalinde böyle diyor: Türkçeyi İngilizce/Almanca konuşturmak

§  Edebiyat çevirisi değil ki bu: sosyal bilimler metinlerinde üslup meselesi ve Türkçe söyleyiş

§  Yazarla anlaşamadık, ben de aynı konu üstüne başka bir kitap yazdım: sadece Türkçe söyleyişe odaklanıp yazarın ne dediğini unutmak

§  Ha varoluş demişsin, ha varlık, ha mevcudiyet: aşırı düzleme, bütün terim ve kavramları birbirine eşitleme

§  Her kelimeye her zaman tek bir karşılık: terimsel tutarlılık

§  Şuna bir karşılık buldum, her şeye oluyor: işe yarayan bir çözümü her bağlama uygulamaya çalışmak

§  “-sel” ve “-ca” ekledim oldu: zarflar ve tamlamalar

§  Hangi zamanla başladıysam o zamanla bitiririm: kip çeşitliliği

§  Bunu nasıl yazıyorduk?: imla meselesi

 

Başlangıç tarihi: 3 Kasım 2012

Süre: 8 hafta

Saat: 11:00-14:00

Yer: Taksim (atölye mekânı katılımcı sayısına göre belirlenecek)

Moderatörler: Özge Çelik (İngilizce) ve Orhan Kılıç (Almanca)

Kaydınızı yaptırmak için 300TL olan atölye ücretini (Çevbir üyeleri 200TL, Öğrenci 150TL) Çevbir’in aşağıdaki banka hesaplarına yatırdıktan sonra sbatolyecevbir@gmail.com’a “Atölye” başlığıyla adınız, soyadınız ve e-posta adresinizi yazmanız yeterlidir.

ÇEVBİR banka hesapları:

Garanti Erenköy  150/6298359

TR44 0006 2000 1500 0006 2983 59

İşbankası Şaşkınbakkal 1066 0462343

TR86 0006 4000 0011 0660 4623 43

 

Özge Çelik. 1981 doğumlu. İstanbul Üniversitesi Çeviribilim mezunu. Kültür Yorumları (Terry Eagleton), Geç Dönem Üslubu (Edward Said), Kötülüğün Sıradanlığı (Hannah Arendt) gibi kitapları çevirdi. Kasım 2008’den beri Metis Yayınevi’nde çalışıyor, İngilizce edebiyat dışı metinleri yayına hazırlıyor.

Orhan Kılıç. 1981 doğumlu. Hacettepe Üniversitesi Almanca Fizik Öğretmenliği ve İstanbul Üniversitesi Çeviribilim mezunu. Kitle Süsü (Siegfried Kracauer), Teori ve Pratik Üzerine Tartışma (Adorno ve Horkheimer), Çevirmenin Görevi (Walter Benjamin) gibi kitapları çevirdi.

Daha fazla Duyuru
Onurla Soluk Almak: Yurdanur Salman ve Aslı Takanay

Çeviri Derneği, 30 Eylül Dünya Çeviri Günü'nde geleneksel ödüllerinin sahiplerini açıkladı. Onur Ödülü Yurdanur Salman'a, Genç Soluk Ödülü'yse Aslı Takanay'a verildi.

Kapat