TEDA Çeviri Atölyeleri 2014 Başvuruları Başladı

Posted by on Temmuz 1, 2014 in Duyuru, Güncel

            T.C. Kültür ve Turizm Bakanlığı Kütüphaneler ve Yayımlar Genel Müdürlüğü, TEDA (Türk Edebiyatının Dışa Açılımı) Projesi kapsamında Uluslararası Kuruluşlar (Bakanlıklar, Çeviri Fonları, Çeviri Merkezleri) ortaklığı ve ÇEV-BİR, Çeviri Derneği ve Boğaziçi Üniversitesi işbirliğiyle 2006 yılından bu yana iki dilli Edebi Çeviri Atölyeleri düzenlenmektedir. 

2006 yılında Türkçe-İngilizce olarak düzenlenen Türk Edebiyatı Çevirmenleri Cunda Atölyesi (TEÇCA) ile başlayan Edebi Çeviri Atölyeleri serüvenine, 2011 yılında Almanca ve Fransızca da katılmıştır. 2012 yılına gelindiğinde ise gerek çevirmenlerimizden ve alanında uzman moderatörlerimizden gerekse de uluslararası ortaklarımızdan aldığımız olumlu geri dönüşler sonrasında var olan atölye dillerine Rusça, İspanyolca, Arapça ve Çincenin de eklenmesiyle düzenlenen atölye sayısı 7’ye ulaşmıştır. Nihayet 2013 yılında İtalyanca, Lehçe, Çocuk ve İlkgençlik Edebiyatı Çeviri Atölyeleri de eklenerek farklı dillerde 10 Edebi Çeviri Atölyesi gerçekleştirilmiştir.

 

Atölye partnerlerinin yanı sıra atölyeye katılan çevirmenler, moderatörler ve yayıncılık dünyasından gelen olumlu geri bildirimler sonrasında 2014 yılında da aşağıda isimleri yer alan 10 Edebi Çeviri Atölyesi’nin sürdürülmesi planlanmaktadır. Söz konusu atölyeler 2014 yılı sonbaharında İstanbul Uluslararası Kitap Fuarı (TUYAP) ile eşzamanlı olarak İstanbul Büyükada’da düzenlenecektir.

 

 

 

2014 YILINDA YAPILACAK ÇEVİRİ ATÖLYELERİ

Daha fazla Duyuru, Güncel
Julia Ziganshina’nın Yorumuyla Sıla & Serkan Çağrı’nın Seni Görmeseydim’i

Julia Ziganshina Rusya'nın eşsiz şarkıcılarından biri. Serkan Çağrı'nın albümü için Sıla'nın sözlerini yazdığı ve yorumladığı "Seni Görmeseydim" şarkısını "Mne bıy ne znat" adıyla yorumladı.

Kapat