Bölge Şehit Adayı

Posted by on Ağustos 9, 2007 in Güncel

Terör konulu bir görüşme sırasında “çevirinin tamamlanmasını bekleyen bakışı-duruşu” saptamış objektif, ya da bir bakışı “çevirinin tamamlanmasını bekleyen bakış-duruş” olarak yorumlamış (Star, 8 Ağustos 2007):

star8aug-2k.jpg

Aynı saatlerde, bir terör cenazesi daha: bir genç, öldürülen kardeşinin tabutunun önünde duruyor – üzerinde bir yazı var: “Ben kim miyim, amca, yeğen, bey, dayı, 1. bölge şehit adayı”. Kendi kendinin çevirmeni: Ona baktığımız zaman bu yazıyı görmemizi istiyor, bu yazıyı duygularının, halinin bir çevirisi olarak sunuyor. Gencin arkasında yönetim duruyor, fakat o kendini yapayalnız sayıyor: babası ölen oğlunun tabutunu öpüyor, hayatta kalan oğlunun elinden tutuyor, fakat genç, kardeşinin öldüğünü ve kendisinin de ölebileceğini hissediyor/biliyor, hatta kardeşi öldüğü için ölmek neredeyse zorunlu, en azından artık her şeyin çevresinde kurulacağı bir eyleme dönüşmüş.

Türkiye, gençlerine ne yapıyorsun böyle?

Türkiye, daha kaç genç kaybolacak, yaralanacak, acıdan çıldıracak sen resmi çevirilerini tamamlarken?

Türkiye, dilinde üzüntüden başka şey olmayacak yakında, neşeyi de, sevinci de çevirmek zorunda kalacaksın. Belki de bu yüzden harıl harıl çeviriyorsun, romanlar, filmler, kullanım kılavuzları.. Çevirmesen, acaba çıldırır mıyız acıdan?

“O yok, artık yok – ben artık hangi kardeşimle konuşacağım?”

Daha fazla Güncel
Tercüme Çözümler

CHP başkanı Deniz Baykal, seçimlerin ardından yaptığı ilk basın açıklamasında, istifasının gündeme getirilmesine karşılık olarak, "böyle tercüme çözümlerin, yaklaşımların öne...

Kapat