7. Elif Daldeniz-Baysan Çeviribilimde Lisansüstü Çalışmalar Kolokyumu
OKAN ÜNİVERSİTESİ ÇEVİRİBİLİM BÖLÜMÜ
ELİF DALDENİZ BAYSAN ÇEVİRİBİLİMDE LİSANSÜSTÜ ÇALIŞMALAR KOLOKYUMU VII
11 MART 2016
10.00-10.15 Açılış Konuşmaları
10.15-10.45 Açılış Oturumu
Şule Demirkol–Ertürk, Yrd.Doç.Dr., Yeditepe Üniversitesi, Çeviribilim Bölümü
“İstanbul ve Çevirmenleri: Bir Tez Süreci Üzerine Notlar”
-
Oturum Oturum Başkanı: Rana Marcella İncekara, Boğaziçi Üniversitesi 10.45-11.00 Devrim Ulaş Arslan, Dokuz Eylül Üniversitesi Araştırma Görevlisi
“Türkiye’de “Müstehcen” Edebiyat Çevirisi ve Sansür: Çevirmen ve Patron Olarak Avni İnsel”
11.00-11.15 Abdullah Küçük, Dokuz Eylül Üniversitesi Araştırma Görevlisi “The Forty Rules of Love ve Aşk Romanlarının Bağlamı – İki Kitabın Arkasındaki Yazar / Çevirmen”
11.15-11.30 Burcu Taşkın, Kırklareli Üniversitesi Öğretim Görevlisi
“Engelli Çevirmenlerin Mesleki Alandaki Konumları ve Bourdieu Çözümleri”
11.30-12.00 Tartışma
12.00-13.30 Öğle Yemeği
-
Oturum Oturum Başkanı: Ceyda Elgül, Boğaziçi Üniversitesi
13.30-13.45 Simge Yılmaz, Ege Üniversitesi Alman Dili ve Edebiyatı Araştırma Görevlisi
“Çeviri Neyi Yeniden İnşa Eder? Temsil, Medeniyet, Aktarım”
13.45-14.00 Aslı Polat, Dokuz Eylül Üniversitesi Araştırma Görevlisi
“Habercilikte Kurumsal Söylemin Oluşumunda Çevirinin Rolü: Bbc Türkçe Örneği”
14.00-14.15 Mehmet Erguvan, Hacettepe Üniversitesi Araştırma Görevlisi “Bağıntı Kuramı Bağlamında Family Guy Dizisindeki Mizahi Kültürel Unsurların Türkçe Çevirisi”
14.15-14.45 Tartışma
14.45- 15.00 Kahve Arası
-
Oturum Oturum Başkanı: Bilal Çelik, Boğaziçi Üniversitesi
15.00-15.15 Utku Çağırıcı, İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Böl. Yük. Lisans Öğrencisi
“Kültürel Çeviri: Çeviribilim için yenilik mi, retorik mi?”
15.15-15.30 Duygu Dalaslan, Dokuz Eylül Üniversitesi, Çeviribilim Doktora Programı,
ÖYP Araştırma Görevlisi
“Raymond van den Broeck’un Çeviri Eleştirisi Modeli Doğrultusunda Erzurum Halk Bilmecelerinin İngilizce Çevirilerinin İncelenmesi”
15.30-15.45 Selahattin Karagöz, Ege Üniversitesi Mütercim Tercümanlık Bölümü “Türkiye’de Dijital Oyun Yerelleştirme Süreci ve Süreç Bileşenleri”
15.45-16.15 Tartışma
16.15 – 16.30 Genel Değerlendirme ve Kapanış
Düzenleme Kurulu:
Yrd. Doç. Dr. Seyhan Bozkurt Yrd. Doç. Dr. Cemal Demircioğlu Arş. Gör. Eylül Gökyüz
Danışma Kurulu:
Alev Bulut, Prof. Dr. (İstanbul Üniversitesi) Ayşe Dilek Erbora, Prof. Dr. (Okan Üniversitesi) Betül Parlak, Doç. Dr. (İstanbul Üniversitesi)
Cemal Demircioğlu, Yrd. Doç. Dr. (Okan Üniversitesi) Ebru Diriker, Prof. Dr. (Boğaziçi Üniversitesi)
Hülya Arslan, Yrd. Doç. Dr. (Okan Üniversitesi)
Müge Işıklar Koçak, Yrd. Doç. Dr. (Dokuz Eylül Üniversitesi) Özlem Berk Albachten, Prof. Dr. (Boğaziçi Üniversitesi) Saliha Paker, Prof. Dr. (Boğaziçi Üniversitesi)
Seyhan Bozkurt, Yrd. Doç. Dr. (Okan Üniversitesi) Şehnaz Tahir Gürçağlar, Prof. Dr. (Boğaziçi Üniversitesi) Yeşim Tükel, Yrd. Doç. Dr. (Okan Üniversitesi)
https://ceviribilimokan.wordpress.com/