Human Translation vs. Machine Translation: Competition or Collaboration? / İnsan Çevirisi ve Makine Çevirisi: Rekabet mi İşbirliği mi?

Posted by on Kasım 20, 2018 in Duyuru, Manşet

Çevirmenlik Mesleğinin Geleceği İstanbul Arel Üniversitesi’nde Tartışılıyor

Arel_Makine Cevirisi_TurkceAfis

Endüstri 4.0 çağında çevirmenleri neler bekliyor? Yapay zeka ve makine çevirisi teknolojilerinde yaşanan gelişmeler çevirmenlik mesleğini nasıl etkileyecek?

Bu sorulara cevap aramak üzere 26 Kasım 2018 tarihinde İstanbul Arel Üniversitesi Tepekent Yerleşkesi’nde uluslararası bir konferans düzenleniyor.

İstanbul Arel Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi İngilizce Mütercim-Tercümanlık Bölümü öğrencilerinin biraraya gelerek kurduğu İstanbul Arel Üniversitesi Çeviri Kulübü (ARÇEV) tarafından düzenlenen konferansın başlığı “Human Translation vs. Machine Translation: Competition or Collaboration? (“İnsan Çevirisi ve Makine Çevirisi: Rekabet mi İşbirliği mi?”).

Konferans, İstanbul Arel Üniversitesi İngilizce Mütercim-Tercümanlık Bölümü’nün bilgisayarlı dilbilim, yapay zeka ve makine çevirisi alanlarında kaydedilen teknolojik ilerlemeler doğrultusunda yaptığı ders programı yeniliklerinin bir yansıması. Bu yenilikler çerçevesinde Mütercim-Tercümanlık Bölümü öğrencileri, makine çevirisi yazılımlarının tasarlanması ve değerlendirilmesi aşamalarında yer almalarını sağlayacak Bilgisayar Mühendisliği Bölümü derslerini alabilmekteler.

Konferansta Neler Konuşulacak?

Makine çevirisi alanındaki teknolojik gelişmelerin çevirmenlik mesleğine ve çeviri eğitimine yansımalarının tartışılacağı konferansta ele alınacak konular şunlar: makine çevirisindeki gelişmeler, makine öğrenmesi alanında gelecekte atılacak adımlar, çevirmenlik mesleğinin gelecekteki konumu, makine çevirisinin çeviri ve çevirmen eğitimine entegrasyonu (makine çevirisi pedagojisi).

Avrupa Makine Çevirisi Derneği Başkanı Prof. Dr. Mikel L. Forcada Türkiye’de!

Konferansın ana konuşmacısı, European Association for Machine Translation – EAMT (Avrupa Makine Çevirisi Derneği) Başkanı ve İspanya Alicante Üniversitesi öğretim üyesi Prof. Dr. Mikel L. Forcada olacak. Forcada konferansta yeni makine çevirisi teknolojileri üzerine konuşacak. Konferansta ayrıca İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi İngilizce Mütercim-Tercümanlık Bölümü Başkanı Prof. Dr. Işın Öner, Dragoman Çeviri Şirketi Genel Müdürü Ümit Özaydın, İstanbul Arel Üniversitesi Bilgisayar Mühendisliği Bölümü Başkanı Dr. Ferdi Sönmez ve Memsource Yapay Zeka Birimi’nden Yapay Zeka Yazılım Mühendisi Aleš Tamchyna konuşmacı olarak yer alacaklar.

Konferansa Kimler Katılabilir? Konferans, çeviri ve dil bölümlerinde eğitim gören öğrenciler, üniversite öğretim elemanları, çeviri ve dil hizmetleri sektörü çalışanları ve araştırmacıların katılımına açık olacak. Tüm konuşmaların İngilizce yapılacağı konferans boyunca isteyenlere sözlü çeviri hizmeti sunulacak.

Konferans hakkında detaylı bilgi için: https://arcev.arel.edu.tr/

Arel_Machine Translation_IngilizceAfis

Daha fazla Duyuru, Manşet
plagiarismacrosseuropeandbeyond
Plagiarism Across Europe and Beyond: Ephesus, Turkey

Plagiarism Across Europe and Beyond is jointly organized by Canakkale Onsekiz Mart University, Mendel University in Brno, and theEuropean Network for Academic Integrity and is co-funded by the Erasmus+ Programme of the European Union.

Kapat