Çocuk Edebiyatı Çevirileri

Posted by on Mayıs 3, 2008 in Etkinlik

Kitap Çevirmenleri Meslek Birliği ÇEVBİR’in Can Yayınları’nın salon katkılarıyla düzenlediği çeviri söyleşilerinde bu sezon iki toplantı daha yer alıyor. 5 Mayıs Pazartesi günü yapılacak toplantının konukları, çocuk edebiyatı alanında pek çok çeviriye ve telif çalışmaya imza atmış Necdet Neydim ve birçok çocuk kitabı yayınlamış deneyimli yayıncı Murat Batmankaya.  Necdet Neydim çeviri çocuk edebiyatı, çocuk edebiyatı klasikleri, dönemlere göre çeviri politikaları ve bu politikalardaki paradigma değişimleri üzerinde dururken, Murat Batmankaya çocuk edebiyatı alanındaki yayıncı politikaları, çeviri çocuk edebiyatında  editör, çeviri, çevirmen sorunlarından bahsedecek. Çocukların hayal ve düşünce dünyalarının şekillenmesinde önemli rol oynayan çocuk edebiyatı konusundaki bu söyleşi, çevirmenlerin yanı sıra, eğitimcilerle çocuk kitabı yayıncıları ve alıcılarının da ilgisini çekecektir.

Necdet Neydim: Yüksek lisansını İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesinde Çeviri Kuram ve Uygulamaları Anabilim Dalında tamamladı (1992–96). Alman Dili Eğitimi Çeviri Kuram ve Uygulamaları Bilim Dalında 80 Sonrası Para­digma Değişimi Açısından Çeviri Çocuk Edebiyatı başlıklı çalışmasıyla 2000 yılında doktorasını tamamlayan Neydim, 2003 yılında aynı üniversitenin Almanca Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalına Yardımcı Doçent olarak atandı. Almancadan yaptığı şiir çevirileri İnsancıl, Cumhuriyet Kitap dergi­lerinde; Çocuk Edebiyatı öykü, şiir ve çevirileri Kırmızı Fare, Milliyet Kardeş, Ebe Sobe dergilerinde; Çocuk Edebiyatı üzerine eleştiri yazıları Cumhuriyet Kitap, Dünya Kitap, Çoluk Çocuk dergilerinde yayımlandı.  Alman Çocuk Edebiyatı yazarları Peter Haertling ve Janosch’tan, Avusturya Çocuk Edebiyatı yazarı Christine Nöstlinger’den çeviriler yaptı. Çocuk ve Gençlik Edebiyatına dönük şiir, öykü, roman ve araştırma kitapları bulunmakta.  ÇIKEDAD’ın (Çocuk ve İlkgençlik Kültürü ve Edebiyatı Araştırmacıları Derneği) kurucu başkanıdır.

Murat Batmankaya: Ankara Üniversitesi, Basın Yayın Yüksek Okulu, Radyo-Televizyon Bölümü’nden 1992 yılında mezun oldu. Kısa bir süre TRT’de çalıştıktan sonra, mesleki yaşamına Almanya’da devam etti. Pro7 ve RTL’de program yapımcısı olarak çalıştı. 1996-2000 arası Hürriyet ve Sabah’da muhabirlik, editörlük ve yayın yönetmenliği yaptı. Radikal Kitap’a üç yıl boyunca “Geçmiş Zaman Tesellileri” başlığı altında makaleler yazdı. Şiir, öykü, deneme ve eleştirileri Varlık, Ludingirra, Milliyet Sanat, Hürriyet Gösteri, Yazılı Günler, Kaşgar, Yeni Biçem, E, Uç, Poetik’us gibi dergilerde yayımlandı. Sekiz yıl Say Yayınları’nda yayın yönetmenliği görevini yürüttü. Halen İkarus Yayın Grubu’nun kurucu ortağı. Galibala adlı yayınlanmış bir şiir kitabı var.

Tarih: 5 Mayıs 2008 Pazartesi

Saat: 18:00 – 20:00

Yer: Can Kitabevi Söyleşi Salonu

Adres: Yeni Çarşı Sk. No.22 Galatasaray / İST

Sonraki Toplantı:

15 Mayıs 2008 – Murat Belge, “Dünden Bugüne Türkçenin Sorunları”

Daha fazla Etkinlik
Shifts of Involvement in Translation

Okan Üniversitesi Çeviribilim Bölümü'nde, 30 Nisan, Çarşamba günü Selanik Aristoteles Üniversitesi'nden Dr. Elpida Loupaki "Shifts of Involvement in Translation: The...

Kapat