Denizli’den Dünya’ya: Safiye Tıngır

“Denizli’den, tüm dünyaya ‘Çeviri İhracatı’ yapılmaya başlandı. 2003 yılından bu yana Denizli’de faaliyet gösteren 25 farklı dilde yeminli tercümanlık yapan Noterler Yeminli Tercümanı Safiye Tıngır, sahibi olduğu ‘Safiye Tıngır Tercümanlık Yurtdışı Eğitim Danışmanlığı’ şirketiyle, 2012 yılında 35 bin euroluk ‘Çeviri İhracatı’ gerçekleştirdi.” (Hasan Durna / Yeni Asır)

Read More

Sakarya Üniversitesi’nde TALK: Çeviri Bürolarının İşleyişi

Sakarya Üniversitesi Türk-Alman Kültür Topluluğu ilk etkinliğini 27 Ekim 2010 tarihinde “Çeviri Bürolarının İşleyişi ve Piyasada Çeviri ve Çevirmenlik” başlıklı bir panel çerçevesinde gerçekleştirdi. Panele konuşmacı olarak, uzun yıllardır piyasada çevirmenlik ve çeviri bürolarına danışmanlık yapan Eyüp Zengin ile beraber, deneyimlerini paylaşmak üzere Sakarya Üniversitesi Mütercim – Tercümanlık bölümünden mezun olan iki çevirmen (Şule Erdoğdu ve Hacer Koç) davet edildi.

Read More

Kamu Çevirmenleri Haklarını Arıyor

Bir kamu çevirmeni resmi kurumlarda çalışan çevirmenlerin temel sorunlarını ve örgütlenme hedeflerini dile getiriyor: ‘Mütercim/tercüman unvanlı devlet memurları, Devlet Memurları Kanunu ile belirlenmiş Hizmet Sınıfları içinde yanlış kategoride bulunmaları sebebiyle maddi ve manevi olarak yıpranmaktadırlar ve Türkiye genelinde çeşitli bakanlıklara ve kurumlara dağılmış mütercim kadrolarını temsil edecek bir bakanlık bulunmamasından dolayı hak arayışı yolunda yalnız kalmaktadırlar.’

Read More