Çeviribilim Yaratıcı Şiir Çevirisi Yarışması: Göksenin Abdal

Posted by on Şubat 13, 2010 in Yarışma

ACİZLERİN TÜRKÜSÜ

Allen Ginsberg ile Göksenin Abdal

Dedi ki usanmış başkanlık
İmzalamayacağım tasarıyı
Cevap verdi yüzsüz meclis başkanı
Onaylayacaksın kararı

Dedi ki hissiz milletvekili
İtiraz ediyorum
Hemen cevapladı zalim yargıtay
Daha ne umut ediyorsun?

Gaddar ordu dedi ki
Alacaksın uzak menzilli bomba
Cevap verdi acımasız kaymak tabaka
Bekar annelere açlık grevi

Zavallı cahiller dedi ki
Durdurun ahlaksız sanatı
Tutarsız sağ partiler cevap verdi
Unutun gitsin bu kalpleri

Dedi ki insafsız ruhban sınıfı
İnsan bedeni yücelik taşır
Cevap verdi çoğunluğun ahlak anlayışı
Öyle değil hayır, benim yüküm daha ağır

Dedi ki zayıf budistler
Merhamet zenginliktir
Kaşlarını çattı merhametsiz müdürler
Sağlığa zararlıdır sizin gibiler

Dedi ki kokuşmuş muhafazakar kesim
Fakirlere yardım edin
Cevap verdi şaşkın İsa peygamber
Önce AIDS’i tedavi edin

Dedi ki homofobik gaddarca
Kahrolsun eşcinsel hakları
Hileli nüfus sayımı sonuçlandı
Siyahlar kapı dışarı

Dedi ki özenti sert adamlar
Evlerde kapalı kalmalı kadınlar
Cevap verdi sahte köktendinci
Özgürleştirilmeli insan zihni

Dedi ki karşı olanlar kürtaja
Ceninin de bir ruhu var
Şöyle cevap verdi özgürlük yanlısı buna
Al da sok onu bir tarafına

Dedi ki işsiz kalmış köle
Çaldı işimi makineler
Cevap verdi suça karşı şiddet taraftarı
Göz yaşartıcı sprey suçu engeller

Dedi ki cingöz vali
Öğle yemeğinde daha az kalori
Buna katıldı belediye başkanı
Yiyin bütçe kırıntılarını

Dedi ki modern dindar
Evsizlere dar sokaklar
Zalimce güldü serbest piyasa adamı
Havada kapmalı işe yarayanları

Dedi ki açgözlü beyin takımı
Yaşasın serbest piyasa
Tasarruf Teşvik Fonu cevapladı
İhaleler devlete kaldı

Ballad of Skeletons b

Dedi ki kapitalizmin çocukları
İhalede bana da ortaklık ver
Karşılık verdi zehirli nükleer güçler
Akıllı ol, ihaleni bana ver

Dedi ki perişan doğasever
Gökyüzü mavi kalsın
Cevap verdi çokuluslu parasever
Varsa paran, gökyüzü sende kalsın

Şöyle yazıyordu anlaşmada
Serbest ticaret tek zengin olma yolu
Başarıyla cevapladı bu isteği fabrika
Sonunda, sömürüyle zengin oldu

Yaratıldı sözde gerekli bu anlaşmayla
Yüksek teknolojinin kölesi korkunç dünya
İşçi sınıfı isyan etti ama
Kesildi ona en ağır ceza

Dedi ki zalim dünya bankası
Dümdüz edin ormanları
Cevap verdi IMF, sözüm ona akıllı
Amerikan mallarına yatırın paranızı

Dedi ki gelişmemiş ülke vatandaşları çaresiz
Pirinç isteriz, yemek isteriz
Cevap verdi gelişmiş ülkeler ilgisiz
Karşılığını faiziyle geri isteriz

Dedi ki Ayetullah Humeyni
Asarım seni, keserim nefesini
Joe Stalin cevap verdi
Yalan değil söylenenlerin hiçbiri

Acımasız saltanat düşkünü dedi ki
Zapt ettik Tibet’i
Verdi Dalai Lama karşılık
Onların sonu olacak bu hazımsızlık

Ballad of Skeletons a

Dedi ki olanlardan habersiz dünya korosu
Bu herkesin acı sonu
Cevap verdi hırslı Amerikan ordusu
Kuveyt’e demokratikleştirme operasyonu

Dedi ki arayıştaki petrokimya sanayii
Bombalar hedefe kilitlendi
Cevap verdi sokaktaki deli
Eskiden dinozorlar puro içerdi

Dedi ki kürsüde düzenbaz Nancy
Hayır savaşa, hayır insan kıyımına
Şöyle cevap verdi Rasta dini
Pohpohla Nancy pohpohla

Medyatik demagog dedi ki
Haşhaş içene ceza vermeli
Evsiz alkolik cevap verdi
Çürüyen karaciğere ne demeli?

Dedi ki parasız madde bağımlısı
Biz de bundan pay alalım mı?
Büyük Birader cevap verdi, kararlı
Bulanık zihniyetler hapsi boylamalı

İkiyüzlü basın dedi ki
Toplumda iyileşmeler var
Cevap verdi ölümcül cezaevleri
Hani nerede işkence var?

Dedi ki yeteneksiz TV programcısı
Her şey gözler önünde olmalı
Cevap verdi aileden sorumlu devlet bakanı
İyice yozlaştı geleneksel aile yapısı

Paragöz medya patronu dedi ki
Yerinde olmadı bu haber yayını
Cevap verdi gizli istihbarat teşkilatı
Bir ipucu verdik, onu da anlamadı

Dedi ki işgalci internet ağı
Benim yalanlarım toplumu çalkalamalı
Acemi reklamcı cevap verdi
Bana ne kalacak peki?

Dedi ki şiddet yanlısı kitle iletişim araçları
İnan bana, sorgula inancını
Kafa salladı doymak bilmeyen televizyon hastası
Peki endişe nerede kaldı, nerede karın ağrısı?

Yayınladı sabırsız televizyon kanalları
Günlük konuşmalardan çarpıtılmış alıntıları
Kapandı haber programı, bitti göz boyayan haberler
Sayın izleyiciler, hepinize iyi geceler…

***
Çevirmen Göksenin Abdal, İstanbul Üniversitesi, İngilizce Mütercim Tercümanlık Bölümü’nde ikinci sınıf öğrencisi.
Çeviribilim Yaratıcı Şiir Çevirisi Yarışması’na son katılım tarihi 28 Şubat 2010.

Daha fazla Yarışma
Çeviribilim Yaratıcı Şiir Çevirisi Yarışması: Allen Ginsberg

Amerikalı şair Ginsberg'ün "The Ballad of Skeletons" (1996) adlı şiir-şarkısını istediğiniz şekil ve tarzda, yaratıcı bir şekilde çevirmeye davet ediyoruz sizleri. Sizce bu şiir-şarkının çevirisi nasıl olursa o şekilde yapıp gönderdiğiniz çevirileri yarışma süresi içinde dergide yayınlayacağız ve en iyileri arasından iki tanesini ödüllendireceğiz. Ödül sürpriz olacak. Yarışmanın süresi 29 Ocak 2010-28 Şubat 2010 arasında bir aydır. Çevirilerin sgurses@ceviribilim.com adresine gönderilmesi rica olunur.

Kapat